[Translation from English to Japanese ] I would like confirmation that this camera in the Blue addition as you have a...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , komenosei ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by anchyobi01 at 28 Jun 2013 at 07:01 1002 views
Time left: Finished

I would like confirmation that this camera in the Blue addition as you have a RED box listed. Also is it a new camera in a sealed box. and that it is in stock now ready for shipment?

komenosei
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 07:36
このカメラのボックスの色は赤ですが、カメラの色が青であるかどうか確認したいです。また、これは新品で未開封の箱入りでしょうか。在庫があり、すぐに出荷できる状態ですか。

ご質問への回答)バイヤーさんは青のカメラを求めていますが、パッケージが赤なので、本体が青であることを確認したいようです。また新品で未開封であることが重要で、開封して中身の写真を見せてほしいという希望は記載されていません。
anchyobi01 likes this translation
anchyobi01
anchyobi01- over 11 years ago
訳、回答ありがとうございます。大変分かりやすかったです。またお願いします。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 08:08
赤の箱がリストされていたので、このカメラが青の追加品であることを確認をいただきたく。また、密封された箱入りの新しいカメラでしょうか、それからが欲しいです。そして、あなたとしてのBlue追加のこのカメラはREDボックスをリストしておきます。
また、今、出荷できる在庫がありますか?
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 11 years ago
「それからが欲しいです。そして、あなたとしてのBlue追加のこのカメラはREDボックスをリストしておきます。」は削除いたします。

Client

Additional info

ebayのセラーです。バイヤーさんからの質問です。カメラなのですが、パッケージの写真は赤ですが中身は青です。バイヤーさんは青のカメラを欲しいのでしょうか?赤のカメラを欲しいのでしょうか?また未開封希望だと思うのですが、中身を見せるために開封すべきか悩んでます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime