Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「tactical retention lanyard for pistols 」 の荷物についてのご連絡を頂きまして有難うございます。  日常で、財布な...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん fantasyc さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

junkichiによる依頼 2013/06/27 14:14:09 閲覧 841回
残り時間: 終了

「tactical retention lanyard for pistols 」 の荷物についてのご連絡を頂きまして有難うございます。
 日常で、財布などにストラップとして使えるかな?と思い購入致しました。
ご参考になるかは分かりませんが、購入先のURLをお送り致します。
 ご精査の程、宜しくお願い致します。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 14:19:25に投稿されました
Thank you for asking me about the product of "tactical retention lanyard for pistols".
I wondered if I could use it as a strap of my wallet which I use every day, and I purchased it.
Here is URL of the purchase site, hopefully it will help you.
Plase check it.
junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
junkichi
junkichi- 11年以上前
迅速にご翻訳頂きまして本当に有難うございます!急いでいたので本当に助かりました。
またご機会ございましたら、是非、宜しくお願い致します!
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 14:17:25に投稿されました
Thank you for the information on "tactical retention lanyard for pistols".
I wonder if it could be used as a purse strap in daily life so I bought it.
I do not know if it could be useful. But for your references, I will send the URL of the purchase.
Check it out please.
Thank you.
junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
junkichi
junkichi- 11年以上前
迅速にご翻訳頂きまして本当に有難うございました!急ぎの案件だったので本当に助かります!心より感謝です!またご機会ございましたら是非!宜しくお願い致します!
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 14:20:44に投稿されました
Thank you for your reply regarding the package of “tactical retention lanyard for pistols”.
I bought this item, thinking about using it as a strap for a wallet or something in my daily life.
Here is the URL from which I bought it for your reference, though I’m not sure it is helpful for your or not.
Appreciate your detailed check.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。