[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 サンプル発注の件で、6/22にメールを送りましたが、もう読んで頂けましたか? ご連絡をお願いします。 それと、貴社との契約書はいつ頃送られ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん honeylemon003 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

doughboyによる依頼 2013/06/27 11:42:31 閲覧 1620回
残り時間: 終了

こんにちは。
サンプル発注の件で、6/22にメールを送りましたが、もう読んで頂けましたか?
ご連絡をお願いします。

それと、貴社との契約書はいつ頃送られてくるのでしょうか?

私達は、この商品を日本へ早く紹介したいと願っています。
楽しみに待っていますので、どうぞ宜しくお願いします。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 11:51:20に投稿されました
Hello.
I sent a mail on Jun. 22 concerninng the order of the sample.
Did you read it?
Please contact me.

And when the contract document with you company will be sent to me?

We want to introduce this item to Japan rapidly.
I am looking forward to it.
Thank you.
doughboyさんはこの翻訳を気に入りました
doughboy
doughboy- 11年弱前
翻訳ありがとうございます。
一点だけ、with you companyは、with your companyではありませんか?
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 11:51:56に投稿されました
Hello.
I have sent you an email on June 22nd, regarding to the sample order .
Hope you received it ok. and I have been waiting for your reply.

Also, when do you think I will receive a contract document?

We would like to introduce this product to Japan market very soon.
I am looking forward to hearing from you.

Kind regards,

★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。