[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contacting me. I am glad to hear that you received it. ...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 27 Jun 2013 at 00:57 11296 views
Time left: Finished

わざわざご連絡ありがとうございます。

無事到着してよかったです。

ほかにも必要な日本の〇〇用品がありますか?
私はいつでも探すことができます。

私もこれからテニス用品を出品を増やします。
欲しい商品があればすぐにそろえることはすぐ可能です

よかったらebayのfeedbackもお願いします

ところであなたは〇〇のどのような製品を扱えるのですか?


■〇〇が入荷しましたがまだ必要ですか?
いまebayに出品していますが、必要であればお取り置きします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2013 at 01:08
Thank you for your contacting me.

I am glad to hear that you received it.

Do you want any other Japanese 〇〇 items?
I can look for such items for you any time.

I will enhance tennis-related items in my listing.
If you need any item, I can get it in promptly.

If you do not mind, please give me a feedback on ebay, too.

By the way, what type of 〇〇 items can you sell?

■〇〇 came in, do you want more?
I am now listing it on ebay. If you want it, I will keep it for you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2013 at 01:18
Thank you to take the trouble to contact me.
I feel relieved to know that the item arrived safe.
Do you want other Japanese items for ○○ use?
I can find them at any time.
I will increase the kinds of tennis goods hereafter.
I can provide any items you want rapidly.
If you don't mind, please give me your feedback to ebay.
By the way, what kinds of items of ○○ can you treat?
I bought in ■〇〇. Do you want more pieces of it?
I am placing it on show at ebay, but if you want I will keep pieces of it for you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime