[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。今、気付いたのですが、本人(おそらく、プレゼントの受取人)はもう既にこのアイテムをコレクションに持っていました。ですので、これはキャンセルさせ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん mikiazuki さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 274文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

okotay16による依頼 2013/06/26 23:10:38 閲覧 1945回
残り時間: 終了

Je suis désolé mais la personne possède déjà cette pièce dans sa collection!!!
Je viens de m'en apercevoir.
Je voudrais donc l'annuler sachant que je vais vous commander Amazing Spiderman.
Au moins, je suis sur qu'il ne l'a pas et que ça lui fera plaisir pour son anniversaire.

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/26 23:27:35に投稿されました
こんにちは。今、気付いたのですが、本人(おそらく、プレゼントの受取人)はもう既にこのアイテムをコレクションに持っていました。ですので、これはキャンセルさせて下さい。代わりに、Amazing Spidermanを注文します。
少なくとも、これはまだ持っていないことが分かっているので、誕生日にプレゼントされれば喜ぶでしょう。
mikiazuki
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/26 23:29:54に投稿されました
申し訳ございません。その人は既に、コレクションの中でこの商品を持っていました!!!
私もたった今知りました。
そういうわけで、それをキャンセルし、アメイジングスパイダーマンを注文したく思います。
少なくとも、その人もこれは持っていないし、誕生日に喜んでもらえるはずです。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/26 23:26:34に投稿されました
申し訳ありませんが、その人は既にこの商品を持っているのです。
今気付いたところです。
こういうわけで、この商品はキャンセルさせていただきたいです。
代わりにAmazing Spidermanを注文するつもりです。
彼がこれを持っていないのは確実なので、誕生日プレゼントにしたら喜んでくれると思うのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。