[Translation from Japanese to English ] Hello. My name is Tanaka, I sent you an email about 5 days ago. Has my messa...

This requests contains 107 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura , transcontinents , ontime ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by junkichi at 26 Jun 2013 at 22:07 1586 views
Time left: Finished

こんにちわ。5日前ぐらいにメールを送らせて頂いた田中と申します。
キャンセルの申請のメールは無事届いてますでしょうか?お返事が頂けないので念の為、ご連絡させて頂きました。
 大変恐縮ですが、ご確認宜しくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2013 at 22:12
Hello. My name is Tanaka, I sent you an email about 5 days ago.
Has my message of cancellation reached you? I have not heard from you yet so I contacted you to make sure you received it.
Sorry to trouble you, but please kindly check it, thank you.
junkichi likes this translation
junkichi
junkichi- almost 11 years ago
とても迅速にご翻訳頂きまして本当に有難うございます。ちょっと困ってまして、大変助かりました。心から感謝致します。またご機会ございましたら是非、宜しくお願い致します。
transcontinents
transcontinents- almost 11 years ago
こちらこそ宜しくお願い致します。
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2013 at 22:13
Hello, this is Tanaka, who sent you an e-mail message five days ago.
Have you received my message applying for cancel? I am writing this massage because I do not receive your reply until now.
Sorry to trouble you, please kindly confirm and reply me.
junkichi likes this translation
junkichi
junkichi- almost 11 years ago
迅速にご翻訳頂きまして本当に有難うございました!相手先よりお返事頂けず困り果てており、大変助かりました。こころより感謝致します。またご機会ございましたら是非、宜しくお願い致します。
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2013 at 22:15
Hello.
I am Tanaka. I sent a mail to you about five days ago.
Has my mail about cancellation of the item arrived?
I haven't hear from you, so I send this mail just to make sure for it.
I am sorry to trouble you, but I woud like you to check it.
junkichi likes this translation
junkichi
junkichi- almost 11 years ago
迅速にご翻訳頂きまして、本当に感謝です。なかなか相手先よりお返事頂けず困っておりまして。(笑)またご機会ございましたら、是非、宜しくお願い致します!
mura
mura- almost 11 years ago
お役にたててよかったです。
ontime
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2013 at 22:24
Hello. This is Tanaka who sent an email to you about 5 days ago?
Did you receive the email for cancellation?
Because I have not a reply back yet, I contacted you again just in case.
I appreciate if you would give me a confirmation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime