[英語から日本語への翻訳依頼] 私どものウェブサイトhttps://*****内の"お支払い"(Make A Payment)ページにありますフォームを記入して頂いて、ご注文になりま...

この英語から日本語への翻訳依頼は nagano0124 さん tatsuoishimura さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

fw042000による依頼 2013/06/26 14:54:37 閲覧 1367回
残り時間: 終了

Because of the way that these are priced, $499 is the lowest I can do on these units at any quantity.

To place an order you can fill out the form on the "Make A Payment" page of our secure website https://***** Be sure to put "Pricing as Per AT" in the comment field of the order form. Once the form is filled out we will process your order and you will receive a confirmation via email.

Feel free to contact me with any questions.

nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/26 15:17:10に投稿されました

私どものウェブサイトhttps://*****内の"お支払い"(Make A Payment)ページにありますフォームを記入して頂いて、ご注文になります。オーダーフォーム内のコメント欄に"Per ATについての価格"(Pricing as Per AT)の記入をお願いいたします。フォームを記入されましたら、ご注文を進めさせていただき、確認メールをお送りさせていただきます。

ご質問がございましたらお気兼ねなくお尋ねください。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/26 15:22:49に投稿されました
これらは価格設定の方法があり、499ドルが、どんな数量であれ私がこれらのユニットをお売りできる最低価格です。

注文されるには、当社の安全なウェブサイトhttps://*****の「Make A Payment」ページの書式に記入いただければ結構です。必ず、注文書式のコメント欄の「Pricing as Per AT」を記入してください。一旦書式の記入が終われば、当社でお客様の注文を処理し、電子メールにて注文確認を受け取られることになります。

どんなことでも遠慮なく私に連絡、質問なさってください。
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/26 15:12:23に投稿されました
これらの価格決定方法により、$499が量的にこれらのユニットの最低価格です。

注文するには、当方の安全なウェブサイトの「支払いページ」上のフォームを記入してください。注文フォームのコメント欄に「AT単位の価格付け」を記載することをお忘れなく。フォーム記入後、注文を実行、メールにより確認を受け取ります。

ご質問は、遠慮なくお尋ねください。
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。