[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、私をディーラーに承認していただき、ありがとうございます。本当にうれしく、とても感謝しています。私は、昨年12月からネットショップを始め、アウト...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん gorogoro13 さん jaypee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/25 00:04:20 閲覧 1620回
残り時間: 終了

このたびは、私をディーラーに承認していただき、ありがとうございます。本当にうれしく、とても感謝しています。私は、昨年12月からネットショップを始め、アウトドア商品を中心に取り扱い商品を序々に増やしていたところ、御社の製品に出会い、是非私のネットショップで販売したいと思いました。ですので、この度のディーラー承認には本当に喜んでいます。これから末永く、良いお取引ができることを望みます。本当にありがとうございました。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/25 01:04:01に投稿されました
Thank you very much for your accepting me as your dealer. It is a great pleasure for me, and I am deeply grateful to you.

I started selling on my webshop last December, and was dealing in more and more merchandises mainly of outdoor gears, when I came across your products. I thought I definitely want to sell these products on my webshop.

Therefore, your acknowledgement for my dealership this time made me so happy.

I profusely thank you and hope to have good businesses with you for years to come.

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
14pon
14pon- 11年弱前
5行目訂正します。 I thought I definitely wanted to sell those products on my webshop.
gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/25 00:37:25に投稿されました
Thank you for recognizing me as a dealer. You have my sincere appreciation. I started my own online shopping business in last December. When I found the product of your company, I hoped if I could sell the product. So I am very happy with your recognition. I sincerely want to continue our good business relationship.
Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。