[Translation from Japanese to English ] It was announced that Toyo hotel in North ward of Oasaka city is going to be ...

This requests contains 123 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , fantasyc ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by whitedragon7980 at 24 Jun 2013 at 16:58 847 views
Time left: Finished

「大阪の御三家」として親しまれた東洋ホテルが前身のラマダホテル大阪(大阪市北区、客室数約547)が、12月末で閉館することが24日、分かった。大阪市内ではホテルの開業が相次ぎ、老朽化対策の大規模改修をしても資金を回収できないと判断したとみられる。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2013 at 17:12
It was announced that Toyo hotel in North ward of Oasaka city is going to be closed at the end of December. It has 547 guest rooms and Ramada hotel was the forerunner of it. There are a lot of new hotels open in Osaka city, and they have judged that they can't recover the funds even if they undergo a major upgrade on the dicrepit building.
yoppo1026
yoppo1026- about 11 years ago
すみませんが、2つ目の文をKnown as one of the top 3 of Osaka, it has...に訂正お願いします。
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2013 at 17:05
Ramada Hotel Osaka (Kita-ku, Osaka, about 547 Rooms) , the predecessor of Toyo Hotel which is well known as the "top 3 of Osaka", would be closed at the end of December, which is reported 24th. The reason should be that new hotels keep opening after another in Osaka city, and it can not cover the cost of large-scale renovation against aging.
whitedragon7980 likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime