Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response regarding shipping fees. If the fees associated ...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( momo0705 , fantasyc , cheekytwat96 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by con23 at 24 Jun 2013 at 11:50 1220 views
Time left: Finished

送料のご返信をありがとうございました。
その送料であれば、私はあなたのアイテム複数を購入したいです。
しかしながら、私はあなたのアイテムに入札することを忘れていました。
もう一度、それらのアイテムを出品して頂けませんか?
出来れば、即決価格(US $49.99)で購入したいです。
それでは良い返事を期待しています。

cheekytwat96
Rating 61
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2013 at 11:57
Thank you for your response regarding shipping fees.
If the fees associated are as you have stated, I would like to purchase a couple of your items.
However, I forgot to tender for your item; Is it possible to have those on sale again?
Preferably, I wish to purchase them at the buyout price of 49.99 USD.
I would appreciate a prompt reply.
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2013 at 11:55
Thank you for telling me the shipping cost.
For that shipping cost, I would like to buy several items from you.
However, I forgot to bid on your items.
Could you please list those items again?
If possible, I would like to buy at the price of US $ 49.99 for "Buy It Now" (not Auction).
Waiting for your reply.
momo0705
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2013 at 11:58
Thank you for a reply of the postage.
If it is the postage, I want to purchase plural your items.
However, I forgot to bid them for your items.
Would you exhibit those items once again?
I want to purchase them at a prompt decision price (US $ 49.99) if you can.
And then, I 'm looking foword to your good answer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime