Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] * Thank you very much for contacting me. Please use the large size along ...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , cuavsfan , fantasyc ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by lifedesign at 24 Jun 2013 at 11:02 940 views
Time left: Finished


ご連絡いただきまして、有難うございます。

それでは、大きいサイズと一緒の銀色のクリップの使用をお願い致します。

これで、すべてのサンプルのチェックが終わりましたので、生産をお願いします。

すべての商品の、完成はいつごろになりますでしょうか?

ご返信お待ちしております。

宜しくお願い致します。


連絡してもらって有難う!

deco design より返信来ました!

今後も、何かありましたら、宜しくお願い致します。





cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2013 at 11:10
*
Thank you very much for contacting me.

Please use the large size along with the silver clip.

This completes the checks of the samples, so please begin production.

When do you expect all of the items to be ready?

I look forward to your reply.

Thank you.

*
Thank you very much for contacting me.

A reply came from deco design!

I look forward to continuing to work with you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2013 at 11:12
*
Thank you for your contact.
Then please use the silver clip with the same size with the large one.
On this point , check of all the samples was over. So please proceed to the production process.
About when do you think is the time of the completion of all the items?
I am waiting for your reply mail.
Thank you.

*
Thank you for your contact!
I got a reply mail from deco design.
Please help me hereafter also, if something happens.

fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2013 at 11:09

Thank you for your contact.

I would like to use clips of silver color as the big ones.

Since I checked all of the samples, please start the production.

How long would it take?

Waiting for your reply.

Thank you.


Thank you for you contact!

I received reply from deco design!

I might need your help again in the future. Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime