Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] absolutely please return this item to me and i will fully refund you. i was u...

This requests contains 515 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , appletea ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nagatahiaaa at 23 Jun 2013 at 17:19 1228 views
Time left: Finished

absolutely please return this item to me and i will fully refund you. i was unaware it was not brand new

I have no problem refunding your money plus shipping but I need you to ship it back to me first

if the item in fact is damaged I will return a full refund plus the shipping cost if the item is not damaged I will return a refund

if u return this item I will refund you your money but you may want to check it out I can send you a picture of it lit up. something must just have come loose it was a brand new product

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2013 at 17:29
必ずこの商品を私へ返送してください、そうしたら全額返金します。私はこの商品が新品ではなかったこに気づいていませんでした。

代金プラス送料を返金することには問題ありませんが、まず先に商品を返送していただく必要があります。

商品が本当に損傷していた場合は代金プラス送料を返金しますし、損傷がなかった場合は代金を返金します。

返品を受け取ったら返金しますが、お客様がご自分でチェックしたい場合のために、点灯した状態の写真をお送りすることができます。新品であっても接続が緩んでいただけということがあり得ますので。
nagatahiaaa likes this translation
appletea
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2013 at 17:32
どうかこちらの商品を返品して下さい、前額返金いたします。中古品だと思っていませんでした。

送料も含め、返金するのは構いませんが、まず商品をご返品下さい。

もし商品に損傷があったら、全額の返金に加え、送料も負担しますが、そう商品でない場合は、商品額のみ負担いたします。

返品下さる場合、ご返金しますが、商品を確認されたいと思いますので、鮮明な商品の写真をお送りいたします。そちらが新品だったことを証明しなければならないと思います。
nagatahiaaa likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime