Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] * Be sure to include the User ID and email address of the suspended accoun...

This requests contains 607 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pimpshit , risa ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by hayato1015 at 22 Jun 2013 at 22:39 1262 views
Time left: Finished

* Be sure to include the User ID and email address of the suspended account on all documents.

* Do not Photoshop your user ID onto any documents.

* Be sure your submitted documents are current, valid, and legible.

Once you've faxed your information we should be able to get back to you within a maximum of 7-10 days, we appreciate your patience while we get this done. Should you wish to verify that we have received the documentation, please note that it can take up to 48 hours before it appears in our system

I also would like to express the importance of communication between buyers and sellers.

risa
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2013 at 22:58
・停止中アカウントのユーザーIDとメールアドレスをすべての文書に記載してください。

・あなたのユーザーIDをフォトショップ加工して文書に貼らないでください。

・提出する文書は最新版かつ有効で、読みやすいものにしてください。

情報をファックスで送信いただければ、最長でも7日から10日で返信いたします。その間はどうかしばらくお待ちください。こちらに文書が届いたことを確認したい場合、システムに表示されるまでは最大48時間かかることをご留意ください。

また、購入者と販売者のコミュニケーションが重要だということを強調させていただきます。
[deleted user]
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2013 at 23:01
* 停止中アカウントのユーザーIDとメールアドレスを、必ず全ての書類に記入して下さい。

*書類上のユーザーIDをフォトショップ加工してはいけません。

*提出書類の内容は、必ず現時点の有効なもので、読みやすいものとして下さい。

書類をFAXでご送付後、遅くとも7~10日以内にお返事を差し上げますので、処理ができるまで少々お待ちください。
書類が受理されたかをご確認される場合、システム上に反映されるまで最長48時間かかりますことをご了承下さい。

出品者と購入者間のコミュニケーションも大切ですので、その点もよろしくお願い申し上げます。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2013 at 22:51
* 全ての書類に、停止中のアカウントのユーザーIDとEメールアドレスを記載してください。

* ユーザーIDをPhotoshopで書類に貼り付けないでください。

* 提出書類が最新かつ有効なものであり、判読可能であることを確認してください。

お客様からFAXにて情報をお送り頂いた後、最大7~10日以内でご回答致します。お手数ですがそれまでお待ちください。なお、弊社でお客様の書類を受け取ったかどうかをお客様がご確認される場合、その情報が弊社のシステムに反映されるのに最大48時間かかりますのでご了承ください。

また、購入者と販売者の間で意思の疎通を図ることが重要ですので、よろしくお願い致します。
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2013 at 22:52
凍結されたアカウントすべてのUser IDとメールアドレスのを記載するのをお忘れなく。

IDをフォトショップで加工しないでください。

書面が最新のものであり、有効で、読めることを確認ください。

もし情報をファックスしていたがけたら、最大で7-10日のうちに処理いたします。お待ちいただき感謝します。私たちが書面を受け取ったことを知らせる連絡を望みますか? 我々のシステムに書面が現れるまで最大で48時間かかるということを留めておいてください。

消費者と販売者との間のコミュニケーションが大切であると言っておきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime