[Translation from Japanese to English ] There may be a little misunderstanding. For the last order, I had the items ...

This requests contains 178 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( violet , yyokoba , tani1973 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by eirinkan at 21 Jun 2013 at 12:29 7948 views
Time left: Finished

少し誤解があるかもしれません。
前回の注文では、アメリカ国内のフロリダの住所に商品を送ってもらいました。
日本へ直送してもらう場合の送料であれば問題ない金額なのですが、
アメリカ国内の配送にもかかわらず、高額な送料だったので疑問に思った次第です。

アメリカ国内の送料だと安くなりますか?
それとも配送先を日本へ変更した方が良いのでしょうか?

ご返信お待ちしております。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2013 at 12:38
There may be a little misunderstanding.
For the last order, I had the items shipped to a domestic address in Florida.
The shipping cost is not a problem if it were for direct shipment to Japan, but I wondered why the shipping cost was so high even though it is for a domestic shipping.

Would the shipping cost be cheaper for delivery in the U.S.?
Or would it be better to change the shipping address to Japan?

I look forward to your reply.
eirinkan likes this translation
tani1973
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2013 at 12:46
I'm afraid that there might be some misunderstanding.
For the previous order, I had an item sent to the address in Florida in the US.
The shipping charge incurred on this item would have been proper if the item had been sent to Japan instead of the US, but it seemed too high as a shipping charge within the U.S.

Will the shipping charge be much lower within the US?
Or, is it better to change the shipping address to Japan?

I appreciate your reply.
violet
Rating 47
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2013 at 12:38
There might be a slight misunderstanding.
My last order,I asked you to send products to Florida in US.
If that is shipping to Japan,I could agree with your price.
But I think the price is a little bit too high to send them inside US.

Is there any discount for shipping inside US?
Or,should i change the shipping address to Japan?

I am waiting for your reply.
Thankyou.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime