Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] I went to the warehouse to check the 912 serial number; it turns out it was ...

This requests contains 478 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( violet , c_matsui , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by deppdepp at 21 Jun 2013 at 12:03 1025 views
Time left: Finished

I went to the warehouse to check the 912 serial number; it turns out it was sold on the 17th. I`m not sure why it didn`t show up on the computer as sold.
The inventory did, however, turn up a 914, ( supposedly ). That would be at the store and I`ll confirm that tomorrow. I also found a 914CE 2013 via another dealer and will see what I can get one sides ways in the morning.
Sorry about the confusion; I`ll get back in the morning w/ a definite answer as to what we have.

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2013 at 12:24
912のシリアル番号を確認しに、倉庫に行った;その商品は17日に売却されていることが判明した。コンピュータになぜそのことが表示されなかったのかが疑問である。
全商品の確認をしたが、914と出てくる( おそらく、そのことだろう)。その商品は店にあるので、明日確認の認証をする予定だ。また、他の取引先の914C2013を発見したので。早朝にどれが手に入るか待ってみる事にする。
混乱させてしまってごめんなさい。明日の朝また、私たちの在庫に何が確実にあるか連絡します。
violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2013 at 12:10
倉庫に行ってシリアルナンバー912を確認してきました。17日に売れたとなっています。どうしてコンピューター上で売れたことになっていないのかは私も分かりません。
在庫表は914を表示していました(推定です)。店頭にあるかもしれませんので、明日確認します。また、他の販売元で914CE 2013をみつけましたので朝にはどれを手に入れることが出来るかわかると思います。
戸惑わせてしまってすみません。明日の朝、私たちの在庫を確認してもう一度連絡します。
c_matsui
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2013 at 12:23
倉庫へ行って912の製造番号を確認したところ、17日に販売したものだということが分かりました。コンピュータに販売済と表示されなかった理由は、よく分かりません。
しかし、在庫では914(推定で)が表示されています。それは店頭にあるはずなので、明日確認します。他の販売店経由で914CE2013も見つけましたので、午前中に見られるものを見てこようと思います。
混乱させてしまって、申し訳ありません。午前中には当社の在庫に関してきちんとしたお返事を差し上げます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime