[Translation from Japanese to French ] フランス 追跡番号で確認しましたが、郵便局の手違いで商品の所在が原因不明になっていました。 この商品は私の方で対応します。 本日、別の新しい商品を速達で手...

This requests contains 112 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , mikiazuki ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by okotay16 at 21 Jun 2013 at 00:00 2440 views
Time left: Finished

フランス
追跡番号で確認しましたが、郵便局の手違いで商品の所在が原因不明になっていました。
この商品は私の方で対応します。
本日、別の新しい商品を速達で手配致します。
ご迷惑おかけして申し訳ありませんがどうぞよろしくお願い致します。


amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 21 Jun 2013 at 00:33
フランス
追跡番号で確認しましたが、郵便局の手違いで商品の所在が原因不明になっていました。
J'ai consulté le numéro di suivi du colis sur le site Japan Poste et j'ai appris que par son erreur, le colis est resté impossible à localiser.
この商品は私の方で対応します。
Je m'occupe de récupérer ce colis.
本日、別の新しい商品を速達で手配致します。
Aujourd'hui, je vous envoie par exprès un autre colis.
ご迷惑おかけして申し訳ありませんがどうぞよろしくお願い致します。
Je suis vraiment désolé pour cet inconvénient. Merci de votre patience.
mikiazuki
Rating 50
Translation / French
- Posted at 21 Jun 2013 at 00:47
Après avoir vérifié avec le numéro de suivi, j’ai trouvé que le colis a été disparu par erreur du bureau de poste.
Pour cet article, je m’occuperai.
Aujourd’hui, je vais vous renvoyer un nouveau article par courrier express.
Veuillez m’excuser de vous avoir dérangé.
Cordialement vôtre,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime