Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] では、フロリダに到着時に請求書を送ってください。 市販品ではなく、TourIssue品をお願いします。 別件ですが、先日注文したRBZ tour 8 He...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakamuraによる依頼 2013/06/20 23:07:23 閲覧 1471回
残り時間: 終了

では、フロリダに到着時に請求書を送ってください。
市販品ではなく、TourIssue品をお願いします。
別件ですが、先日注文したRBZ tour 8 Headが到着しました。
3Headのうちひとつに、+刻印がありません。
様子をみて、もし売れ行きが悪い場合、返品しても宜しいでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 23:14:31に投稿されました
Then, please send the invoice when it arrives at Florida.
Please send TourIssue product instead of general merchandise.
On another issue, I received RBZ tour 8 Head that I ordered the other day.
There is no + engrave in one head out of 3 heads.
If it does not sell well after leaving it for a while, can I return it?
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 23:26:59に投稿されました
Then, please send me the invoice when it arrives to Florida.
Please note that I need a TourIssue, not a commercialized product.
Changing the topic, I received RBZ tour 8 Head which I ordered the other day.
I noticed that one of the 3 Heads does not have the engraved "+" mark.
I will see if it sells, but if it does not sell, can I return it to you?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。