Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文ボタンを押せば、注文が確定し、インボイスが発行されます。インボイス上には、consigneeとnotify partyの住所、氏名も記載されます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/06/20 20:06:12 閲覧 4781回
残り時間: 終了

注文ボタンを押せば、注文が確定し、インボイスが発行されます。インボイス上には、consigneeとnotify partyの住所、氏名も記載されます。

もし、お探しの車があれば、詳しい条件をお知らせ下さい。
ご希望に沿う車を、お探しします。

この車は、傷も少なく、艶もあり、お薦めできる1台です。
走行距離も少なく、まだまだ走れます。
内装装備も充実しています。
タイヤの溝も十分あります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 20:15:40に投稿されました
After you press the order button, your order will be finalized and invoice will be issued. Addresses and names of consignee and notify party are written on the invoice.

Please let me know detailed conditions if you are looking for a car.
I will look for the car to meet your request.

I recommend this glossy car with not much scar.
It does not have much travel distance and you can still run it.
It has variety of interior equipments.
Tire thread is still good enough.
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 20:33:01に投稿されました
When you click the 'order button' your order is confirmed and an invoiced is issued. The consignee and notifying party's names and addresses are then listed on the invoice.

If there is a particular car that you are looking for, please notify of us any conditions in detail.Your desired car will then be searched for.

This car's exterior has very few scratches and a nice finish. It runs nicely, has low mileage and a fully equipped interior. The tread on the tires is also in good condition.




[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 20:22:42に投稿されました
Pressing the order button confirms the order and the invoice is issued.
The invoice has the names and addresses of the consignee and the notify party.

If you looking for a vehicle, please let us know the details you want.
We will look for your desired vehicle on your behalf.

This is recommended vehicle because of a few scratches and the surface is still glossy.
The odometer reading is still small and in good running condition as well.
The interior is fulfilling.
And the depth of tire thread is still satisfying.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。