Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本体の不具合でクレームがありました。 動作中、勝手に出力が上がっていくそうです。 どのヘッドでも同じなので初期不良と判断しています。 本体を交換してくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん jaypee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

xyzhideによる依頼 2013/06/20 19:42:06 閲覧 3910回
残り時間: 終了

本体の不具合でクレームがありました。
動作中、勝手に出力が上がっていくそうです。
どのヘッドでも同じなので初期不良と判断しています。
本体を交換してください。以下の住所へ本体のみ送ってください。

電源を入れたところ、画面が表示されないとの不具合報告がございました。

送りましたら、トラッキング番号を教えてください。
こちらからも本体をお送りします。

連続して同じ商品で不具合があるのは問題があります。
前にも言いましたが、品質管理を徹底してください。

御社へ送る送料は私が負担しなければなりません。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 19:49:36に投稿されました
I received complaint about malfunction on the main unit.
According to the complaint, output power automatically goes up while operating.
Please exchange the main unit. Please send only main unit to the address below.

I received report of malfunction saying the screen does not appear when turning the power on.

Please let me know the tracking number after you send it.
I will send you the main unit from my side, too.

I must bear the shipping cost for sending it to your company.

There must be a problem since the same items had errors in a row.
As we previously told you, please throughly control the qualities of items.

★★★★★ 5.0/1
transcontinents
transcontinents- 11年以上前
I must bear the shipping cost for sending it to your company. は最後の行に移動してください、すみません。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 20:00:44に投稿されました
A customer has complained about a failure in the main unit.
According to the customer, the output was increased gradually without any intervention.
The phenomenon was the same regardless of the head.
Would you please send the brand new main unit to the address below for the replacement?

There has been another complaint of no image displayed upon turning on the power.

Please let me know the tracking no. upon the shipping.
I will ship the defective main unit.

It is growing issue because of repeating failure of the same products.
As I have told you please be strict on the quality control and quality assurance.

I must shoulder the shipping charge for the return.
jaypee
評価 42
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 19:59:31に投稿されました
There was a claim regarding body failure.
During operation, the output is likely to go up on its own.
All head shows same condition so it is judged as initial failure
Please replace the body. Please send body only to the following address.

There was a defect report that the screen is not displayed when power is turned on.

Once sent, please inform the tracking number.
We will send the body also from our side.

If same product occurred same defect means there is a problem.
As said before, please tighten the quality control.

I will pay the postage send to our company.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。