Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I order each one of the following items. I want you to ship them this weekend...

This requests contains 167 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , juntotime , operationrandy ) and was completed in 2 hours 21 minutes .

Requested by nishiyama75 at 05 Feb 2011 at 01:16 2606 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

下記の商品を各1ずつオーダーします。できれば、今週末に出荷お願いします。
また、靴のオーダーは、東京に代理店があるのでそちらで連絡を取ってオーダーします。靴の品番もわかりますので、添付ファイルのオーダー確認書は、一度キャンセルしてください。最後に、靴に穴があった件での値引き書の作成をお願いします。また、なぜ穴ができたか教えてください。

monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2011 at 02:25
I order each one of the following items. I want you to ship them this weekend, if it's possible. For shoes, there is a distributor in Tokyo, I will contact them and order it there. I have stock numbers, so please cancel the attached order comfirmation onece. Lastly, please create a discount sheet for the case that there is a hole on shoes. And let me know why there is a hole on shoes.
operationrandy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2011 at 03:37
I'd like to order one of each product listed below. I'd appreciate it if you could ship them this weekend.

As for the shoes, I'll contact the distributor in Tokyo so I can order them. Since I know the part numbers of them, I would like to cancel the order I made with the attached file. lastly, I would like you to make a written statement about the discount on the shoes that happen to have a hole. I also would like an explanation on the incident.
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2011 at 01:39
I'll order one for each items below. If possible, please deliver them by this weekend. Also, the order for shoes will be made by the agency in Tokyo. We already get the serial numbers for the shoes, please cancel the order conformation attached. Al last, Please make a discount certification for the hole on the shoes. And please tell me the reason why they got hole.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime