[日本語から英語への翻訳依頼] 買い物代行を行います。 あなたの好きな日本の商品を教えて下さい。 あなたの代わりに購入して 最低運賃でお送りします。 使い方は簡単です。 欲しい商品をお問...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

rankurufj60による依頼 2013/06/19 20:50:52 閲覧 4974回
残り時間: 終了

買い物代行を行います。
あなたの好きな日本の商品を教えて下さい。
あなたの代わりに購入して
最低運賃でお送りします。
使い方は簡単です。
欲しい商品をお問合せフォームに記入してください。
商品と送料と手数料を合計した、
PayPALの請求書をあなたのメールにお送りします。
納得したら、そのままPayPalでお支払下さい。
お支払いが確認できましたら、商品をあなたのもとにお送りします。
雑誌の定期購読も可能です。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 20:57:50に投稿されました
I'll shop on behalf of you.
Please let me know Japanese items you like.
I'll buy them on behalf of you and send them at the cheapest cost.
It's easy to use this service.
Please fill in the form with the items you want.
I will send you PayPal invoice with total amount of the item, shipping cost and fees to your email address.
If you agree, please make payment via PayPal.
After receiving your payment, I will send the items to you.
You can subscribe magazines as well.
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 21:26:05に投稿されました
I will do shopping for you.
Let me know what product(s) you would like from Japan.
I can purchase that for you,
and will send you at the most reasonable delivery charge.
My service is easy to use.
Please write down what you want in the request form.
The price of product(s) including the delivery and service charges
will be sent to your e-mail per PayPal invoice.
If you agree with the price in the invoice, you can simply complete the payment through PayPal.
After your payment is confirmed, I will send you the product(s).
Even the subscription of magazines is also available.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。