Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] To set Buyer Requirements from My eBay: In the "Selling Preferences" se...

This requests contains 1438 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , ryohashimoto , itprofessional16 ) and was completed in 6 hours 41 minutes .

Requested by nagatahiaaa at 19 Jun 2013 at 00:45 1986 views
Time left: Finished



To set Buyer Requirements from My eBay:




In the "Selling Preferences" section, click "Show" next to "Buyer requirements."

Click "Edit" to add, remove, or change which buyers would be blocked.

Select the options you'd like to apply as your buyer requirements.





You may still contact the seller to see if they would be willing to make an exception for your situation. Also, since you do have multiple Unpaid Item Strikes on your account, you may try to appeal these strikes.

To appeal Unpaid Item Strikes, please follow the steps below:

Go to http://〇〇
“How to appeal”
Select the link to the online Unpaid Item Appeal form
“I want to appeal an Unpaid Item”
Select the item that has a case/strike, then follow all directions afterwards

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 02:33
eBayのページからのBuyer Requirements(購入者要件)の設定




“Selling Preferences”ページ内で”Buyer requirements(購入者要件)”をクリックし、次に”Show(表示)”をクリックする。

阻止する購入者の追加、削除や変更をするために”Edit”をクリックする。


購入者要件に適用したい選択肢を選ぶ。





購入者はそれでも販売者に連絡することができ、購入者に対して適用した処置撤回の意思の有無を確かめることができる。
さらに、購入者は自身のアカウントが”Unpaid Item Strikes(複数の商品代金未払申立て)”が確かにあることを知り、この申立て仲裁を試みることができる。


“Unpaid Item Strike”を仲裁のためには、下記のステップに従ってください。


http://〇〇に行く
“仲裁申立て方法”
オンラインUnpaid Item Appeal(未払商品代金仲裁)様式のリンクを選択する。
”未払商品代金仲裁申立てをする”
係争中/申し立てがある項目を選択し、その後の画面指示に従う。
itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 07:15
My eBayから、バイヤーの要件を設定するには:

"Selling Preferences(販売の設定)"セクションで、"Buyer requirements(バイヤーの要求)"の隣にある"Show(表示)"をクリックします。

追加、削除、またはブロックするバイヤーに変更するには、 "Edit(編集)"をクリックします。

あなたのバイヤー条件として適用したいオプションを選択します。

あなたはまだ、あなたの状況に応じて例外を作ることをいとわないかどうかを確認するために、売り手に連絡することができます。

また、あなたのアカウントに複数の未払い商品ストライキを持っているので、あなたは、これらのストライキをアピールすることができます。

未払い商品ストライキをアピールするには、次の手順に従ってください。

http://〇〇に行きます。
“How to appeal(アピールする方法)"
オンラインの未払い商品アピールフォームへのリンクを選択してください。
"I want to appeal an Unpaid Item(私は未払い商品をアピールしたい)"
ケース/ストライキを持つ項目を選択して、その後のすべての指示に従ってください。
ryohashimoto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 07:06
My eBayで買い手の条件を設定するには

"Selling Preferences(販売の設定)"のセクションで、"Buyer requirements(買い手の条件)"の隣の"Show(見る)"をクリックします。

ブロックする買い手を追加、削除、変更を行うには、"Edit(編集)"をクリックします。

買い手の条件として適用したいオプションを選択します。

販売者があなた(買い手)の状態について例外を適用する意志があるか確かめるために、連絡を取ることができます。同様に、あなたはアカウントに複数の未払い商品通知を受けているので、このような通知を販売者に異議申し立てすることができます。

未払い商品通知を異議申し立てするには、以下の手順に従ってください。

http://〇〇 に行き、
"How to appeal(異議申し立てをする方法)"
未払い商品の異議申し立てフォームへの(以下の)リンクを選択します、
"I want to appeal an Unpaid Item(未払い商品の異議申し立てをしたい)"
問題または通知のあった商品を選択し、その後すべての指示に従います。
nagatahiaaa likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Under "Account," select "Site Preferences."


Please follow the below link for more information on Unpaid Item Situations:

http://〇〇

In summary, please go through the online appeal form to appeal the Unpaid Item Strikes on your account.

While I reviewed your account I noticed that you have mainly been a dedicated buyer on eBay (purchased over 150 items in the last 12 months!), so below I am including a link to our help pages that will give you some helpful information about getting started selling on eBay if you are interested: http://〇〇

I personally sell a few items here and there to make space for things I would like to buy and the best part is that I get to use the money I make from selling to purchase new items.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 07:25
「アカウント」下の「サイトの設定」を選択

未払い商品の状況に関する情報は、下記のリンクをご参照ください。

http://〇〇

概要についてはオンライン請求フォームをご一読いただき、お客様のアカウントより未払い商品の申し立てをしてください。

お客様のアカウントを調査した所、あなたがeBayで主に買い付けをされているようですね(過去12ヵ月で150点語購入されています!)弊社ヘルプページリンクをご連絡いたします、ご興味がございましたらeBayで販売を始めるにあたり役立つ情報が載っています。http://〇〇

私も自分が欲しい物を置くスペースを作るため、個人的にあちこちで商品を販売しています、新しい商品を買うためのお金が得られて最高です。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 05:19
“Account”ページで”Site Preferences”を選択する。


下のリンクからUnpaid Item Situation(未払商品代金状況)に関する詳細情報へ進む:

http://〇〇

手短に言えばあなたのアカウントのUnpaid Item Strikes(未払商品代金申立)に仲裁申立をするためにはオンライン仲裁申立様式に全て記入してください。

私があなたのアカウントを調査している間にあなが主に献身的なeBayの購入者であることに気がつきました(過去2ヶ月間に120商品購入している)ので、下を見てください、もし関心があるのならeBayで販売を開始するのを手助けする情報のあるヘルプページへのリンクを含めました。:http://○○

私は個人的に欲しい商品の購入代金を得るためあちこちで数点の商品を販売しています。このやり方の一番いい部分は、新しい商品を購入するため商品を販売することにお金を使わなければならないことです。
nagatahiaaa likes this translation
itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 07:31
"Account(アカウント)"の下の "Site Preferences(サイトの環境設定)"を選択します。

未払い商品の状況の詳細については、以下のリンクに従ってください。

http://〇〇

つまり、あなたのアカウントの未払い商品ストライキをアピールするためにオンラインアピールフォームから行ってください。

私があなたのアカウントを確認したとき、あなたがeBayの良い購入者(過去12ヶ月で150アイテム以上をご購入された!)であったことが分かりましたので、

eBayで販売を開始するための有用な情報を提供する私たちのヘルプページへのリンクを含みます。
もし興味があれば、http://〇〇 にアクセスしてください。

私は個人的に、自分が購入したいもののためのスペースを作るために、あちこちでいくつか商品を販売しています。嬉しいのは、私は新しいアイテムを購入するために商品を販売したお金を使えることです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime