[日本語から英語への翻訳依頼] すみません。昨日送った写真の商品は売り切れてしまった。 私はまた探すことができます。 メールをしているうちに売り切れてしまった、申し訳ありません いま用...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん minnie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/06/19 00:07:17 閲覧 1911回
残り時間: 終了

すみません。昨日送った写真の商品は売り切れてしまった。
私はまた探すことができます。

メールをしているうちに売り切れてしまった、申し訳ありません
いま用意できる商品の写真をおくります。

この〇〇は送料込み140usです。

あとは〇〇もあります。これは送料込み80ドルです。

〇〇はいまは在庫がありません。

あとお手数ですが私にebayのfeedbackを頂けませんか?




gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 00:17:00に投稿されました
I am sorry, the item of the picture which I sent you has been sold out.
But I can look for it again.

It has been sold out while I was interchanging e-mails, sorry.
I will send you the photos which I can currently offer you.

This ○○ is US$140 including the shipping fee.

I also have ○○. This is $80.

I do not have ○○ now.

Sorry to trouble you, but I would appreciate you if you would give me a feedback on ebay.
minnie
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 00:31:49に投稿されました
I have to apologize that the product, shown in the photo I sent you yesterday, is already sold out.
I can try to get the product again.

I am terribly sorry but the product went out of stock while I was typing the email.
I have attached the photos of products in stock.

This ○○is 140us with delivery charge.
I can also offer ○○. This is 80 dollars.
○○ is out of stock now.
I would appreciate if you could take a moment to give me the feedback in ebay.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。