すみません。昨日送った写真の商品は売り切れてしまった。
私はまた探すことができます。
メールをしているうちに売り切れてしまった、申し訳ありません
いま用意できる商品の写真をおくります。
この〇〇は送料込み140usです。
あとは〇〇もあります。これは送料込み80ドルです。
〇〇はいまは在庫がありません。
あとお手数ですが私にebayのfeedbackを頂けませんか?
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 00:17:00に投稿されました
I am sorry, the item of the picture which I sent you has been sold out.
But I can look for it again.
It has been sold out while I was interchanging e-mails, sorry.
I will send you the photos which I can currently offer you.
This ○○ is US$140 including the shipping fee.
I also have ○○. This is $80.
I do not have ○○ now.
Sorry to trouble you, but I would appreciate you if you would give me a feedback on ebay.
But I can look for it again.
It has been sold out while I was interchanging e-mails, sorry.
I will send you the photos which I can currently offer you.
This ○○ is US$140 including the shipping fee.
I also have ○○. This is $80.
I do not have ○○ now.
Sorry to trouble you, but I would appreciate you if you would give me a feedback on ebay.
評価
59
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 00:31:49に投稿されました
I have to apologize that the product, shown in the photo I sent you yesterday, is already sold out.
I can try to get the product again.
I am terribly sorry but the product went out of stock while I was typing the email.
I have attached the photos of products in stock.
This ○○is 140us with delivery charge.
I can also offer ○○. This is 80 dollars.
○○ is out of stock now.
I would appreciate if you could take a moment to give me the feedback in ebay.
I can try to get the product again.
I am terribly sorry but the product went out of stock while I was typing the email.
I have attached the photos of products in stock.
This ○○is 140us with delivery charge.
I can also offer ○○. This is 80 dollars.
○○ is out of stock now.
I would appreciate if you could take a moment to give me the feedback in ebay.
★★★★★ 5.0/1