Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 富士フイルム製品の見積もりを頂くことはできますでしょうか? カナダのトロントに店舗で富士フイルムのインスタックス製品をメインに扱っているので、Fujifi...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん gloria さん 14pon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/06/17 22:10:07 閲覧 1429回
残り時間: 終了

I was wondering if you were able to quote me on a Fujifilm product. I was looking at the Fujifilm Instax Mini Film Plain (2-packs) as our stores here in Toronto, Canada, mainly sells their Instax products. Our previous supplier from Korea is no longer in business and we are in search of a new supplier. Currently, I am looking at approximately 600 of the 2-packs. I would greatly appreciate it if you can quote me on the Instax Films. Thank you.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/06/17 22:20:23に投稿されました
富士フイルム製品の見積もりを頂くことはできますでしょうか? カナダのトロントに店舗で富士フイルムのインスタックス製品をメインに扱っているので、Fujifilm Instax Mini Film Plain (2パック入り)を探していました。前に付き合いのあった韓国のサプライヤーとは取引をしなくなっており、新たなサプライヤーを探しています。現在、2パックのものを600ほど探しています。インスタックスのフィルム見積もりをお送りいただければ、本当に幸いです。よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/2
oier9
oier9- 11年以上前
すいません。訂正します。
カナダのトロントに店舗で
→カナダのトロントの店舗で
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/17 22:19:21に投稿されました
あなたに富士フィルムの商品のお見積もりをいただけないかと考えていました。私はここカナダのトロントで、主にインタックス製品を販売しているお店で富士フィルムのインタックスミニフィルムプレーン(2パック)を探していました。当社の以前のサプライヤーは韓国の人でしたが、今は事業をしていないので、新しいサプライヤーを探していたところです。現在私は2パックのものを600個ほど探しています。あなたからインタックスフィルムのお見積りをいただけるとうれしいです。よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/06/17 22:21:01に投稿されました
富士フィルムの製品のお見積もりをいただくことは可能でしょうか?
富士フィルムのインスタックス・ミニ・フィルム・プレイン(2個入り)をカナダ・トロントのわたしたちの店に置きたいのです。わたしたちは富士フィルムのインスタックスを主に取り扱っています。今まで韓国から仕入れていたのですが、そこが撤退してしまったので、代わりの仕入先を探しているところです。現在、2個入りを600組欲しいところです。インスタックス・フィルムのお見積もりをいただけましたら大変助かります。よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。