[日本語から英語への翻訳依頼] 該当する商品について、ただちに出品を取り消しましたので、ご安心ください。 私たちのショップでは、たまたま在庫を持っていたので、出品してしまいました。 決...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん gloria さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/06/17 19:37:57 閲覧 3977回
残り時間: 終了

該当する商品について、ただちに出品を取り消しましたので、ご安心ください。

私たちのショップでは、たまたま在庫を持っていたので、出品してしまいました。
決して、わざとやったわけではないことをご理解頂ければと思います。

今後はこのような事がないように気をつけたいと思います。

この度はご迷惑をおかけして申しわけありませんでした。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/17 19:57:42に投稿されました
We immediately took off the said item, so please do not worry.

Our shop happened to have stock so we listed it.
We appreciate that you understand we did not mean to do that.

We will be careful not to let such thing happen again in the future.

We apologize for the inconvenience caused you this time.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/17 19:57:28に投稿されました
As for the item in question, I have removed promptly from the listing, so please rest assured.

We listed that item unknowingly for it was incidentally in our inventory.
We would appreciate you if you understand that we did not do that with intention.

We shall be careful so that this never happens.

We sincerely apologize for any trouble caused.
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/06/17 20:19:02に投稿されました
About applicable goods, since we canceled to list immediately, you may set your mind at ease.

At our shop, since we had stock by chance, we put up them for sale.
Please understand that we did certainly not do it.

We would like to take care to avoid the likelihood of this things from now on.
Sorry for the inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。