[Translation from Japanese to English ] Hi Lisa, Thank you. It has been one year since I was sick because of subara...

This requests contains 112 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jpenchtrans , fantasyc , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yuka46 at 17 Jun 2013 at 13:35 2312 views
Time left: Finished

りさ
ありがとう。
今日はくも膜下出血で倒れて1年になります

1年検診だったよ。
結果は・・・
再発・異常なし!とてもハッピーです

感謝とお礼が遅くなったけど、今日安心できたので
やっと感謝の気持ちをこめてそちらに送ります。待っていてね。

jpenchtrans
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 13:47
Hi Lisa,
Thank you.
It has been one year since I was sick because of subarachnoid hemorrhage

I had a health check after one year.
The result ...
No recurrence or abnormality! I am very happy!

Though it is late to express my thanks and appreciation, now I have peace of mind.
I can finally tell you my feeling of gratitude. I shall wait for you.
yuka46 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 13:52
Thank you Lisa,
It's become a year today, since I collapsed by subarachnoid hemorrhage.

It's been a year of medical examination.
The result was...
come back normal and there is no chance of relapse! I am so happy!

It have been a late appreciation and thank you, but I am finally relieved today, and
I can now send you an appreciation from my heart. Please wait for it.
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 13:43
Lisa
Thank you.
It is a year since I fell because of subarachnoid hemorrhage.

And there was a yearly screening.
The results ...
No recurrence or abnormal! I am very happy.

Thanks and sorry for the late reply. I feel relieved now.
Send with gratitude. Please wait for me.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 13:49
Riza

Thank you.
Today, I marked one year since I held down by the subarachnoid bleeding.

I have gone through the one-year check up.
Result is …
No relapases and no concern. I feel very happy and relived.

It is very late for expressing my appreciation and thanks, but I am relieved today. So I will send you it there with my heartfelt appreciation. Be patient for a while.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime