[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] このメールに添付するようにオーダーしてください。 注意して欲しいのは、最後の品物が送り先が違う所です。 先に、物品購入代金をあなたの交通銀行の口座に振...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( geapow53 , fantasyc ) and was completed in 9 hours 13 minutes .

Requested by khan at 16 Jun 2013 at 23:03 2608 views
Time left: Finished

このメールに添付するようにオーダーしてください。

注意して欲しいのは、最後の品物が送り先が違う所です。

先に、物品購入代金をあなたの交通銀行の口座に振り込むので

確認でき次第、オーダーしてください。

また、荷物は全部で10品目ありますが、全部揃ってから日本に送ってください。

そして、その際にEMSの料金を教えてください。

それでは、ご対応の程よろしくお願いします。

fantasyc
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jun 2013 at 08:16
请按照本电子邮件的附件进行下单。

特别需要注意的是,最后的货物的送达地址是不同的。

我会先将货款汇到您的银行帐户,

请确认,然后下单。

此外,商品总计10件,请等所有商品都到货后,再一起发送到日本。

然后请告诉我所需的EMS费用。

感谢您的合作。
geapow53
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jun 2013 at 00:45
请按照这封信的指示进行订购。
请注意最后一项物品的送达地址是不同的。
货款会先汇入您的交通银行账户,
请在确认收款之后进行订购。
另外,虽然货物共有10种,但请在全部买齐之后再寄送到日本。
并请告知寄送时的EMS费用。
如此,上述的处理就拜托您了,谢谢。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime