Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 3 How to Answer  Short story featuring you is respectively written from next...

This requests contains 323 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , ittetsu , jasmine8 ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by yukka_tt at 04 Feb 2011 at 10:29 1222 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

3 How to Answer
 Short story featuring you is respectively written from next page. Read the story carefully and imagine the scene specifically. On that basis, answer how you feel about it. These questionnaires are determined by measuring at several steps. As the following example, circle the most applicable number for you.

[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 11:14
3 回答方法
あなたを主役とした短編小説が次のページから一つずつ書かれています。話をよく読み、その場面を詳しく思い浮かべてください。その上で、どのように感じたかを回答してください。これらの質問はいくつかの段階で評価し決定されます。次の例では、あなたに一番当てはまる番号を丸で囲みます。
jasmine8
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 11:18
3.回答方法
あなた方各々を主人公にした短いストーリーが次ページより書かれています。ストーリーをじっくりと読み、具体的にそのシーンを想像してください。それに基づき、あなたが感じたことを答えてください。このアンケートはいくつかの段階で評価され、結果が出されます。例題に示されているように、自分に一番当てはまると思われる番号に丸をつけてください。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 11:24
3 回答方法
 次のページからそれぞれ個別の、あなたが登場する短い物語が書かれています。物語を注意深く読んで、そのシーンを明確にイメージしてください。その上で、それについてどう感じたかをご回答ください。これらのアンケートの回答には、いくつかの手順が必要です。次の例のように、最も適する番号を丸で囲んでください。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2011 at 11:21
3 質問の答え方
 あなたが主人公のショートストーリーはそれぞれ次のページから書かれています。物語をよく読んでその場面をはっきりと想像してください。それを基に、どう感じるか答えてください。これらのアンケートは段階的に判断することによって判定されます。下記の例のように、あなたに最もあてはまる番号を○で囲んでください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime