Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] レーベルオーナーのArsh Avildsenは次のようにコメントしている:「Darkest Hourは私がこれまで音楽界で出会った凄い奴らの中でも最高の部...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 gloria さん tatsuoishimura さん pimpshit さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 993文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

altpressによる依頼 2013/06/16 12:00:22 閲覧 2737回
残り時間: 終了

Label owner Ash Avildsen commented, "Darkest Hour are some of the best dudes I have ever met in music. They're also one of the most underrated bands in metal and Sumerian is here to change that. Their influential debut album, The Mark Of The Judas, which never saw the real light of day due to their label at the time going under the day it came out, will finally get a proper release this fall, along with a new studio record."

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/16 12:22:12に投稿されました
レーベルオーナーのArsh Avildsenは次のようにコメントしている:「Darkest Hourは私がこれまで音楽界で出会った凄い奴らの中でも最高の部類に入る。彼らはメタルでは最も過小評価されているバンドの1つでもあり、Sumerianは今それを変えようとしている。彼らのインパクトあるデビューアルバム、The Mark Of The Judasは、登場したときはパッとせずに本当の意味で日の目を見ることがなかったが、今秋ついにニュースタジオレコードでリリースされる予定だ。」
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/16 13:19:58に投稿されました
レーベルのオーナーであるAsh Avildsenはコメントしました。「Darkest Hourは、私がこれまでに音楽界で会った最高の伊達男たちです。また、彼らは、最も過小評価されているヘビーメタル・バンドの1つでもあり、Sumerianが、これからそれを変えることになります。彼らの有力なデビューアルバム、The Mark Of The Judasは、当時のレーベルがそもそもから行き詰っていたため、本当には日の目を見ることがなかったのですが、この秋、新しいスタジオ・レコードと併せて、ようやく正式にリリースになります」
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/16 13:17:49に投稿されました
レーベルのオーナーであるAsh Avildsenはコメントした。「Darkest Hourは俺が音楽界で出会ったなかで最高のヤローどもだ。しかも最も不当な評価をされているメタルバンドだ。このSumerianがこの状況を変えるだろう。彼らの影響あるデビュー・アルバムThe Mark Of The Judaasは当時のレーベルが無名にもほど近かったために日の光を見なかったアルバムだが、この秋にまっとうなリリースがされる。ニュー・アルバムと一緒にな」

The band also made a statement, saying "Before we could see it coming, we've been thrust out of Oceanic Studios (where we've been working with producer Taylor Larson) and back out on the road. Please come see us live with Killswitch Engage if we're coming to your city and it will also be our first tour with new drummer Travis Orbin. As soon as we get home we'll be back to the hermit life in the studio where we can finish up this album. To our brother Ash, Sumerian and all of you out there here's a huge cheers to 2014, a new Darkest Hour album and the future."

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/16 13:47:51に投稿されました
バンドも声明を出して言った。「こうなることがわかる前、僕らはOceanic Studios(そこでは、プロデューサーのTaylor Larsonと組んで仕事をしていた)から押し出されて、ツアーに戻っていた。僕らが皆さんの都市に来る時は、Killswitch Engageとのライブ演奏をよるのを見に来て欲しい。それは新しいドラマーのTravis Orbinが加わる最初のツアーにもなるので。本拠地に帰郷すればすぐに、スタジオでの隠遁生活にもどって、このアルバムを仕上げることができるだろう。僕らの兄弟のAsh、Sumerian、そしてそっちの皆さん全員に、2014年、新しいDarkest Hourのアルバム、そして未来に向けて、大きなエールが起こっているんだ」
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 11年以上前
「ライブ演奏をよるのを」は「ライブ演奏をやるのを」と訂正させてください。
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/16 13:25:15に投稿されました
バンドも声明を発表している。「それがやって来るのを見るまで、俺たちはOceanic Studios(そこで俺たちはプロデューサーのTaylor Larsonとやってきた)から追い出され、路頭に舞い戻っちまった。もし俺たちがあんたたちの町に行ったなら、Killswitch Engageライブを見に来てくれよな。Travis Orbinを迎えた最初のツアーになるんだ。それから家に帰って来たらすぐに、アルバムを完成させるためにスタジオでの隠者生活がはじまる。俺たちの兄弟であるAsh、Sumerian、それにそこにいるあんたら全員のために、ここに2014年、Darkest Hourという名のニューアルバム、そして未来のための声援があるんだ。

クライアント

備考

原文参照:
http://www.altpress.com/news/entry/darkest_hour_sign_to_sumerian_records

バンド名:Darkest Hour
レーベル名:Sumerian Records

人名、バンド名、レーベル名は英語表記のままでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。