[Translation from Japanese to English ] I refunded $50 to you, please kindly check and confirm it. And I have disp...

This requests contains 158 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( fumiyok ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by hiroaki99 at 16 Jun 2013 at 09:44 5035 views
Time left: Finished

あなたに$50.00を返金したのでご確認下さい。

それから、今日、商品を発送しました。

アイテムナンバー :123456789

商品価格はあなたの指示どうりに$50.00と書いたので、

万が一輸送中に商品の紛失や破損があった場合でも$50.00までしか

保証されませんのでご了承下さい。

商品の到着までもうしばらくお待ち下さい。



[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2013 at 09:58
I refunded $50 to you, please kindly check and confirm it.

And I have dispatched the item today.

Item No.: 123456789

I wrote the commodity price $50.00 as you requested so please kindly note it will be covered up to $50.00 in case of lost or damage during delivering.

Please wait for a while until the parcel arrives to you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2013 at 09:57
We have already refunded $50.00. Please confirm.

And, we have shipped your item today.

Item No.: 123456789


We write down the item price as $50.00 on the invoice as you requested.
Therefore, please be informed that we are responsible for only $50.00 maximum if the item may be lost or damaged during the shipping.

Please be patient for a while until you will receive the item.
★★★★★ 5.0/1
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2013 at 09:53
I have already refunded $50.00 to you, so please check your receipt of it.
Your ordered product was shipped today.

Item Number: 123456789

The product price was shown as $50.00 as per your instruction, so please be noted that the max. guaranteed price is $50.00 in case the product is missing or damaged during shipment.

Please wait for a while before the product arrives you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime