[日本語から英語への翻訳依頼] 不良品をEMSで送りました。 トラッキングナンバーはXです。 状況が変化しましたのでお知らせします。 不良品が6個から8個になりましたので、8個送りまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

eirinkanによる依頼 2013/06/16 02:03:13 閲覧 1931回
残り時間: 終了

不良品をEMSで送りました。
トラッキングナンバーはXです。

状況が変化しましたのでお知らせします。
不良品が6個から8個になりましたので、8個送りました。
また、他の在庫品に関しては、全て動作を確認して販売しましたので、返品は8個のみです。

商品が到着しましたら、返金願います。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/06/16 02:08:03に投稿されました
I sent the defective items via EMS.
The tracking number is X .

The status has changed, so I am notifying you.
Instead of 6 defective items there are 8, so I sent 8.
I have checked all of the other items in my stock and verified that they work, so these 8 are the only ones I am returning.

Once they arrive please refund my money.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/16 02:19:56に投稿されました
We sent you the defective items via EMS.
The tracking number is X.

Please be informed that the situation has been changed over the last report.
The defective items increased to 8 units from 6, so we sent you 8 in all.
As with the other units we had in stock, we confirmed with all of them to work all right before we sold them. So we are returning only 8 units.

Please refund upon receipt. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。