Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for responding to out interest. My name is ○○(人名) from ○○(社名). ...

This requests contains 342 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( naokey1113 , fantasyc , yoshi7 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Jun 2013 at 15:40 1796 views
Time left: Finished

お世話になっております。

株式会社○○の
○○と申します。

御質問にお答えして頂きまして、
誠に有難う御座います。

御社の取り扱っている商品に
大変興味を持っております。

宜しければ、
日本で御社の商品を積極的に
販売させて頂きたいと思っております。

販売する販路はネットショップを立ち上げて
お客様を集客します。


yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2013 at 15:48
Thank you for responding to out interest.

My name is ○○(人名) from ○○(社名).

I appreciate your reply very much.
We are extremely interested in your products.

If possible, we would like to sell your products actively in Japan.

We will attract customers by establishing a shop on the web.
★★★★★ 5.0/1
yoshi7
yoshi7- over 11 years ago
1行目の"out interest"は"our interest"の間違いです。失礼しました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2013 at 15:50
Thank you for your usual cooperation.

My name is ○○ (名前) of ○○ (会社名).

I appreciate your answer to my question.

We are really interested in the product you are dealing with.

If possible, we would like to sell your products aggressively in Japan.

As for a sales channel, we wil launch a internet shopping site to attract customers.

そして、
商品の注文が入ってから御社から
商品を仕入れて販売をしようと思います。


御社から商品を仕入れる際には
価格の20%オフで商品を仕入れさせて頂きたいと思います。


御社から安く提供して頂くことで
多くの客様に御社の商品を提供する事が出来ます。

ぜひ御社のパートナーとしてお付き合いを
させて頂いても宜しいでしょうか。


大変御手数をお掛け致しますが、
宜しくお願い致します。


株式会社○○
担当者○○"
販売URL

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2013 at 16:00
And after we get an order we will purchase the item from you and sell it to the customer.


We would like to purchase the items for 20% discounted rate.


If you provide us the items at lower price, we could offer them to much more customers.


Please kindly give consideration to our cooperation.


Thank you for your time and we look forward to hearing from you.


Person in charge: ○○ (名前)
○○ Ltd. (会社名)
shopping site URL
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2013 at 16:09
And,
I think I would like to purchase products from your company after I receive orders.


When purchasing from your company, I would like to know if I could get a discount of 20% off the price.


By lowing the price, I think products of your company could be provided to more customers.

I really hope we could be very good partners if I am allowed to.


Sorry for the trouble.
Thank you.

○ ○ Ltd.
○ ○
URL sale

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2013 at 16:09
Then, after receiving an order for an item, I will purchase it from you and sell it to the customer.

When I buy products from your company, I'd like to purchase them at 20% discounted price.

If your company could sell me products at cheaper price, I will be able to sell your company's products to larger number of customers.

Could I work with your company as as business partner?

I'd appreciate your consideration.

○○ Co., Ltd.
○○
URL of the shop

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime