お世話になっております。
株式会社○○の
○○と申します。
御質問にお答えして頂きまして、
誠に有難う御座います。
御社の取り扱っている商品に
大変興味を持っております。
宜しければ、
日本で御社の商品を積極的に
販売させて頂きたいと思っております。
販売する販路はネットショップを立ち上げて
お客様を集客します。
My name is ○○(人名) from ○○(社名).
I appreciate your reply very much.
We are extremely interested in your products.
If possible, we would like to sell your products actively in Japan.
We will attract customers by establishing a shop on the web.
My name is ○○ (名前) of ○○ (会社名).
I appreciate your answer to my question.
We are really interested in the product you are dealing with.
If possible, we would like to sell your products aggressively in Japan.
As for a sales channel, we wil launch a internet shopping site to attract customers.
そして、
商品の注文が入ってから御社から
商品を仕入れて販売をしようと思います。
御社から商品を仕入れる際には
価格の20%オフで商品を仕入れさせて頂きたいと思います。
御社から安く提供して頂くことで
多くの客様に御社の商品を提供する事が出来ます。
ぜひ御社のパートナーとしてお付き合いを
させて頂いても宜しいでしょうか。
大変御手数をお掛け致しますが、
宜しくお願い致します。
株式会社○○
担当者○○"
販売URL
We would like to purchase the items for 20% discounted rate.
If you provide us the items at lower price, we could offer them to much more customers.
Please kindly give consideration to our cooperation.
Thank you for your time and we look forward to hearing from you.
Person in charge: ○○ (名前)
○○ Ltd. (会社名)
shopping site URL
I think I would like to purchase products from your company after I receive orders.
When purchasing from your company, I would like to know if I could get a discount of 20% off the price.
By lowing the price, I think products of your company could be provided to more customers.
I really hope we could be very good partners if I am allowed to.
Sorry for the trouble.
Thank you.
○ ○ Ltd.
○ ○
URL sale
When I buy products from your company, I'd like to purchase them at 20% discounted price.
If your company could sell me products at cheaper price, I will be able to sell your company's products to larger number of customers.
Could I work with your company as as business partner?
I'd appreciate your consideration.
○○ Co., Ltd.
○○
URL of the shop
1行目の"out interest"は"our interest"の間違いです。失礼しました。