[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから商品4つ購入することを検討しています。 その場合、商品の箱を保護するため、4つをまとめてダンボール箱に入れるか、キズが付かないようにラッピングし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 elephantrans さん shioton さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

fw042000による依頼 2013/06/13 23:54:53 閲覧 1235回
残り時間: 終了

あなたから商品4つ購入することを検討しています。
その場合、商品の箱を保護するため、4つをまとめてダンボール箱に入れるか、キズが付かないようにラッピングして送ってくれますか?
以前、あなたから商品を購入した時、商品の箱そのままで送られてきて箱が傷と汚れだらけでした。

ご連絡お待ちしております。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 00:15:03に投稿されました
I am considering to purchase four products from you.
In this case, could you please send them as a one box package or covered with rapping in order to protect from scuffing.
Previously, when I purchased products from you, boxes were dirty and full of scuffs because there was no cover.

I am looking forward to your reply.
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 00:07:12に投稿されました
I'm thinking about buying 4 items from you.
In that case, in order to protect the packages from the damage, can you pack 4 items together in one box or wrap it up to prevent from the damage?
Last time, when I ordered from you the items were sent without any protection so the packages were damaged very badly.

I'm waiting for you response.
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 00:11:49に投稿されました
I am considering about purchasing 4 items from you.
In this case could you pack these 4 into a carton box or wrap them to prevent the boxes of item from damage?
When I purchased the items from you before, you sent them to me without extra wrapping and the box was damaged and was dirty.

Looking forward to your response.
fw042000さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。