[Translation from English to Japanese ] Did the neon get to you in Florida or Japan broke. ? .. Either way chuck ...

This requests contains 576 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , honeylemon003 , yoshi7 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nagatahiaaa at 12 Jun 2013 at 17:07 846 views
Time left: Finished

Did the neon get to you in Florida or Japan broke. ? .. Either way chuck the neon.. I can send you a refund or a new sign.... But if it broke going to Japan I prefer to just give you a full refund. Let me know


If payment isn't received by Jun-14-13, the seller may withdraw from the contract and you would no longer be entitled to receive this item. Additionally, an unpaid item may be recorded on your account, which could lead to your account being suspended.

If you've already paid and think payment should have been received by now, please contact eBay Customer Support.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2013 at 17:33
ネオンはフロリダへの輸送中に破損したのですか、それとも日本ですか。どちらにしてもネオンは捨ててください。返金するか代替品を送るかにしますが、日本へ輸送中に破損したのなら返金だけで済ませたいです。


6月の13から14日までに支払わなければ販売者はこの契約からおり、この少を受け取る権利は消失します。
加えて、未払い商品の情報はあなたのアカウントに記録され、それに起因してあなたのアカウントが一時停止されることがあります。

もし既に支払済みであれば、この時点までに彼らが受け取っていなければなりません。eBasyのCustomer Support(お客様支援)窓口に問い合わせてください。
nagatahiaaa likes this translation
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2013 at 17:31
フロリダか日本に届いたネオンサインは壊れていましたか?いずれにしてもそのネオンサインは破棄してください。私は返金するか新しいネオンサインを送ります。もしそれが日本への配送途中に壊れた場合は全額返金したく思います。お知らせください。

支払いが6月14日までに届かない場合は、販売者はこの契約を辞めるかもしれず、あなたはこの商品を受け取る資格はなくなるでしょう。加えて、未払いの商品はあなたのアカウントに記録され、その結果あなたのアカウントは一時的に停止されるでしょう。

すでに支払い手配が済んでいるにもかかわらず、現時点で届いていない場合はeBayカスタマーに連絡してください。

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2013 at 17:34
あのネオンは、フロリダのあなたか、日本の方に届いた?・・どちらにしても、そのネオンは破棄して欲しい。こっちから返金をするか、新しい物を送るから・・・・・でももし彼が日本に行くのなら、あなたに全額返金をしたいと思うけど。どうしたいのか教えてくれ。

もし2013年6月14日までに入金が確認できない場合は、販売者は契約をとりやめ、あなたはその商品を受け取ることができないことになるだろう。更に、未払いの商品はあなたのアカウントに記録されており、アカウントが使用停止になる可能性もある。

もしすでに支払い済みで、今頃すでにその金額が届いていると思うのなら、eBayのカスタマーサポートに問い合わせてみて欲しい。

yoshi7
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2013 at 17:34
ネオンは手元に届きませんでしたか?それとも壊れていましたか?どうであれ、ネオンは捨ててください。返金するか、新しいサインを送ります。もし、配送中に壊れたのであれば、新しいサインを送るより返金したいのですが。お返事待ってます。

2013年6月14日までに入金がない場合、あなたは商品を受け取る権利を失います。また、入金がなかったことが
記録され、アカウント停止になる可能性もあります。

もしすでに入金済みであり、出品者が料金を受け取っているはずであれば、eBayのカスタマーサポートまでご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime