Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I have both colors : black and white . I bought the phones from Apple Factory...

This requests contains 543 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , monagypsy , ittetsu , minty ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by tsukasa386 at 03 Feb 2011 at 02:06 1638 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I have both colors : black and white . I bought the phones from Apple Factory Foxconn and also this is the reason why i have low prices.
I can ship anywhere with UPS , DHL or FedEx with Air Express services(24h to 48h delivery) with tracking number. The delivery is free and there are no customs taxes(i can send as a gift or put a low value i can even write that i send shoes or cloths). I ship from UK.
I have in stock more 10 phones. The MINIMUM order is 2 phones .
Let me know how many phones do you want to buy so we can talk about payment .

hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Feb 2011 at 02:44
両方の色を揃えています。黒と白です。これらの携帯はApple Factory Foxconnで購入しました。低価格なのはそのためです。
Air Expressサービス(24時間から48時間の配送)付きでUPS、DHL、FedExのいずれかを利用してどこにでも発送できます。配送は無料で関税はありません。(ギフトとして送ったり、ローバリューにして送れます。靴や衣服の配送と書くことさえ可能です。)UKからの発送になります。
10個以上の在庫があります。最低発注量は2つです。
購入したい数を教えてくだされば、支払いについて話を進めることができます。

hiro_hiro
hiro_hiro- almost 14 years ago
すみません。発送に関する箇所で、「トラッキング番号付き」ということを追加してください。
minty
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 03 Feb 2011 at 02:45
白と黒、両方あります。この電話はアップルのフォックスフォンから購入しており、そのため安い価格となっています。
UPS、DHL、FedExなどの空輸で各地どこへでも追跡番号つきの発送が可能です。(24~48時間以内)送料は無料で、関税はかかりません。(贈り物、または安い価格、靴や服などと書くこともできます)イギリスから発送いたします。在庫は10台以上あります。2台以上の注文から受付けいたします。
支払いについて話し合えるよう、購入したい台数をお知らせください。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Feb 2011 at 02:38
白と黒、両方の色があります。この電話機は Foxconn の Apple の工場で購入しました。そのため低価格になっています。
UPS、DHL、FedEx のエアエクスプレスサービス (24~48時間で配送) で追跡番号付きでどこにでも出荷いたします。送料は無料で、関税はかかりません (贈り物として送るか、価値が低くなるように靴や服と書いたって構いません)。イギリスより出荷いたします。
あと 10台の在庫があります。最低でも 2台ご注文ください。
何台ご購入になりたいかお知らせください。価格についてはご相談ください。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Feb 2011 at 02:39
両色あります:黒と白。Apple Factory Foxconnから購入し、それが低価格で提供できる理由です。
UPS、DHL、FedExのトラッキングナンバー付き速達航空便(24~48時間で配達)何処へでも発送できます。配達は無料で、関税もかかりません(ギフトとして、もしくは靴や服を送る際にも低い評価額を記載することができます。)イギリスから発送します。
10台以上の電話の在庫があります。最低注文数は、2台です。
何台購入希望か教えて頂くと、お支払いについてお話しできます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime