[Translation from Japanese to English ] I bought the item from you and let you ship them to my forwarding company in ...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yuminosato ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by onigawara at 11 Jun 2013 at 04:38 1120 views
Time left: Finished

あなたから購入した商品を私の転送会社のフロリダの住所まで送りました。
しかし、その会社がこの買った商品を日本まで発送してくれません。
なのであなたにお願いがあります。協力してください。
一旦あなたに商品を返品します。そして、私が指定した別の住所に送ってください。これは可能ですか?
もし、それができなければ、私はPayPalにクレームを挙げて全部返品します。
来月も買いますので、どうかご協力お願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2013 at 05:27
I bought the item from you and let you ship them to my forwarding company in Florida.
But, the forwarding company have not shipped the item to Japan yet.
In view of this, would you do me a favor?
I will let them return the item to you once, and then I would like to request you to forward the return to the different address I will give you. Could you do it?
If it is not possible, then I will claim to PayPal and return the whole items.
Would you please help me to resolve my trouble as I will purchase from you again next month.
yuminosato
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2013 at 05:12
I sent the good that I purchased from you to the address in Florida of my forwarding company.
But the company does not send it to Japan.
So I would like to ask you one thing. Please support me.
I would like to return the good first, and please send it the other address that I specify. Is it possible?
If not possible, I will raise a claim to PayPal and return it.
I will buy the goods next month again, please support me.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime