[Translation from English to Japanese ] The FREQ control sdjusts the band of mid frequencies that are to be subjecte...

This requests contains 623 characters and is related to the following tags: "Music" "ASAP" "取扱説明書" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tatsuoishimura ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by akiy501890 at 09 Jun 2013 at 11:41 9161 views
Time left: Finished

The FREQ control sdjusts the band of mid frequencies that are to
be subjected to the distortion effect.The range can be swept
from 200Hz to 2.2kHZ.The FREQ control also works in conjunction
with the 'Q'switch.With yhe 'Q'switch in its down position the
bandwith of the variable frequency control is set to 1 octave.

Freq control filter section
Filter type-Atate variable band Pass
Filter frequncy tunable range 200Hz to 2.2kHz
Bandwidth selectable with 'Q'switch - 1 octave or 1/2 octave

Drive control
0 to 60db

Mix control
Infinite Mix between Dry Bass signal snd Effected signal

Input
Impedance 470k Ohms
Signal level -10dBv to 0dBv

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2013 at 12:55
FREQコントロールは、歪み効果を受けることになる中間周波数帯を調節します。音域は、200Hzから2.2kHZまでの全域をカバーします。FREQコントロールは、「Q」スウィッチと連動した動作も行います。「Q」スウィッチを下位ポジションにすれば、可変周波数帯コントロールの周波数帯域幅は1オクターブにセットされます。

Freqコントロール・フィルターセクション
フィルタータイプ-Atate可変周波数帯パス
フィルター周波数帯同調音域、200Hzから2.2kHz
周波数帯域幅は「Q」スウィッチで選択可能 ― 1オクターブまたは1/2オクターブ

ドライブ・コントロール
0~60dB

ミックス・コントロール
ドライ・バス信号とエフェクティッド・シグナル間の無限混合

入力
インピーダンス、470kオーム
信号レベル - 10dBv~0dBv
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2013 at 12:43
周波数制御は歪効果が加えられる中間周波数帯域の調整をする。調整帯域幅は200 Hzから2.2 kHzの間で可変可能。周波数制御は”Q”スイッチとも連動する。”Q”スイッチが押し下げられた状態での可変周波数制御は1オクターブに設定される。

周波数制御フィルター部
フィルター種類:Atate可変バンドパスフィルター
フィルタ周波数:可変範囲200 Hz – 2.2 kHz
帯域幅:1または1/2オクターブ、”Q”スイッチで選択可

ドライブ制御: 0 ~ 60 dB

ミックス制御:
ドライバスと歪効果信号間で無限大

入力:
インピーダンス 470 kΩ
入力レベル: -10 dB~0 dB
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
最初の段落で”2.2 kHzの間で可変可能”は"2.2 kHzの間でスイープ可能"に変更お願いします。
"フィルタ周波数:可変範囲”は”フィルタ周波数:スイープ範囲”に変更お願いします。
akiy501890
akiy501890- about 11 years ago
ご丁寧に修正までいれていただきありがとうございました。
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
どういたしまして、ちょっとはっしょて訳してしまいました。

Client

Additional info

ベースギター用エフェクターの取扱説明書です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime