Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear yamahaya88102012, Thanks for your response. I looks like theres somethi...

This requests contains 264 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , nono , eggplant ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by hayato1015 at 08 Jun 2013 at 09:24 871 views
Time left: Finished

Dear yamahaya88102012,

Thanks for your response. I looks like theres something wrong w/ the helmet for I think its missing its face. Are you able to provide better pics of the item?

- fortress114
Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2013 at 09:40
yamahaya88102012さん、

お返事ありがとうございます。フェイス部分がなく、ヘルメットには問題があるように見受けます。もっとよくわかる写真を提供していただけませんか?

ー fortress114さん、
"respond"をクリックしてメッセージから返信するか、eメールで返事をしてください。
nono
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2013 at 09:48
yamahaya88102012様

返信ありがとうございます。こちらのヘルメットには若干問題があるようです。フェイスシールド部分が無いと思われます。この商品の写真でもう少しきちんとしたものはありますか?

fortress114より
「返信」をクリックして直接メッセージに返答するか、ご自身のEメールにてご返答ください。
nono
nono- over 11 years ago
2段落1行目 I looks like theres something wrong w/→It looks like there is something wrong withの誤表記と思われます。
[deleted user]
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2013 at 09:41
yamahaya88102012 様

ご返信ありがとうございます。このヘルメットには何か悪いところがあるように見えます。正面がないと思うので。商品のよりわかりやすい写真を送っていただくことはできませんか?

fortress114 より
メッセージに返信するには、「respond」をクリックするか、Eメールから返信してください。
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2013 at 09:40
山原88102012様

ご返答ありがとうございます。そのヘルメットには不具合があるように思います、表面がはがれているのではないでしょうか。映りの良い商品の写真をいただけないでしょうか?

フォートレス114
「返答する」をクリックして、お問い合わせからか、電子メールでお返事下さい。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime