Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As you said, a promotion would be good when a new model comes out. So would ...

This requests contains 200 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( naokey1113 , anpanchi18 , fantasyc ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by eirinkan at 07 Jun 2013 at 09:57 1840 views
Time left: Finished

確かにおっしゃる通り、新しいモデルが出るタイミングでプロモーションをした方が良いですね。
そういうことでしたら、Bに関して、日本の総輸入代理店として販売させてもらえませんか?プレスリリースや雑誌のプレゼント企画、各種媒体への積極的な展開もしやすくなります。ぜひ、ご検討下さい。

加えて、新しい製品の改良点と、卸価格を教えて下さい。
また、実際のサンプルなどあれば非常に助かります。

ご返信お待ちしております。

fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 10:10
As you said, a promotion would be good when a new model comes out.
So would you agree to let us become an import agency for you in Japan? It would be easier to make presentation plan for press release or magazines, as well as get connected to various media. Please take this into consideration.

In addition, please tell me know the improvements of the new products and the wholesale price of them.
Samples would be even more helpful if you could send us.

Looking forward to your reply.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 10:23
As you told me, it'd be better to start promotion at the timing when the new model is released.
In that case, could you let us sell B as an exclusive export agency in Japan? It will facilitate press release, planning of presents on magazines and active release on a variety of media. Please consider it.

Besides, please let me know what to improve for the new product and its wholesale price.
Also, actual samples will be very helpful.

I look forward to your reply.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime