[Translation from Japanese to English ] Dear ○○, Thank you for your reply. I am deeply grateful for your understa...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by otaka0706 at 07 Jun 2013 at 03:15 1890 views
Time left: Finished

返信を有難うございます。
僕の気持ちを広い心で理解してくれて有難うございます。
そして私のような未熟な技術を評価してくれて心から感謝いたします。

僕は○○さんへお約束いたします。
もしボディーが必要なのであれば、お貸しいたします。
僕がビジネスとして○○を作ったのならば、お金を頂くかもしれませんが、僕にとってRobさんは友達です。だからお金は一切いりません:)

いつの日か夢が形になった時、僕にも楽しい気持ちをわけてください。




[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 03:33
Dear ○○,

Thank you for your reply.
I am deeply grateful for your understanding.
I am thankful for valuing my skills, even though I still have a lot to learn.

I promise you that I will let you use a body if you need one.
If I made ○○ for money, I would charge you, but I consider you a friend. So you don't owe me any money.

If your dream comes true some day, please share your happiness with me.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 03:23
Thank you for your reply.
I really appreciate your generosity to accept my feeling.
And I also appreciate you that have good evaluation on my unskilled technique.

I promise to ○○-san, that if he needs the body, I will lend it to him.
If I made ○○ for business purpose, I could have asked him to pay for it, but Rob-san is my friend. So I will not ask him to pay :)

Some day when the dream comes true, please share your joy with me.

Client

Additional info

ラジコンカーのボディーに関する会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime