ご紹介ありがとうございます。
彼にメールで問い合わせたところ、なかなか返事が帰って来ません。
彼の電話番号やホームページをご存じないでしょうか?
あなたの方から返信を急かしてもらえると非常に助かります。
できるだけ早い返信をお待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 10:55:30に投稿されました
Thank you for introducing him to me.
However, I am yet to receive a response from him after I have attempted to contact him via email.
If you do know his telephone number or perhaps his homepage on the web, it would be truly helpful for you to urge him to respond.
I would sincerely appreciate a prompt reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
However, I am yet to receive a response from him after I have attempted to contact him via email.
If you do know his telephone number or perhaps his homepage on the web, it would be truly helpful for you to urge him to respond.
I would sincerely appreciate a prompt reply.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 10:58:50に投稿されました
Thank you very much for introducing me to him.
I sent an E-mail to him, but I haven't received his reply yet.
Will you tell me his telephone number or his web page, if possible?
Or if you ask him to send me a reply, it will be really helpful.
I am looking forward to his reply as soon as possible.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
I sent an E-mail to him, but I haven't received his reply yet.
Will you tell me his telephone number or his web page, if possible?
Or if you ask him to send me a reply, it will be really helpful.
I am looking forward to his reply as soon as possible.
★★☆☆☆ 2.0/1
冒頭の「ご紹介」が誰・何を誰に、という点がわからなかったので、文章中の「彼」を依頼主様に紹介した事だと仮定して訳しました。違う場合はご指摘頂ければ訂正致します。