Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your concern for me! I heard about the baja500 stuff...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , mydogkuro11 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by otaka0706 at 06 Jun 2013 at 02:05 4619 views
Time left: Finished

私の体調を気遣ってくれて有難うございます!
baja500での活躍は妻から聞いてましたよ~!!一生懸命翻訳して教えてくれてました:)
あの場所にいつか必ず行きます。もちろんTSCO Racingの応援にね!:)
私の最終目標はMikeさんへのプレゼントとRaptorボディを完成させてアメリカに行き、皆さんと一緒に写真を撮ることですから:)

一つ状況が理解できてないことがあるんですが、ドライバーがMarkさんではなく何故 lukeさんに代わったんですか?



cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2013 at 02:36
Thank you very much for your concern for me!
I heard about the baja500 stuff from my wife!! She put a lot of work into translating it and telling me about it :)
I'll go there someday for sure. Of course I'll be going to root for TSCO Racing! :)
My ultimate goal is to get a present for Mike, complete my Raptor body, go to America, and take a picture with everybody :)

There is one thing I don't quite understand. Why did the driver change from Mike to Luke?
mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2013 at 02:36
Thank you for asking after my physical condition !
I' ve heard about your good showing on baja500 from my wife!!
She told me it translating passionately:)
I will absolutely go the place someday. Of course, to cheer TSCO racing!:)
My ultimate goal is go to US after completion of a gift for Mr.Mike and the Raptor body, and take a shot together with everyone:)

There is a thing I have not understood well yet, but why the driver has changed to Mr. Luke instead of Mr. Mike?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アメリカのレーシングチームの友人との会話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime