[Translation from Japanese to English ] You're great. I'm so happy that someone as wonderful as you exists. And you...

This requests contains 158 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , transcontinents , cheekytwat96 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by yuka46 at 05 Jun 2013 at 21:57 2976 views
Time left: Finished

すばらしいです。
あなたに素敵な人がいるなんて
とても幸せな気持ちになりました。
しかも、とってもハンサム!とてもかっこいい!!

チェロ奏者なんですね。
弾いている姿が魅力的です。

ご両親も元気そうで安心しました。
あなたの家族がわたしは大好きです。

みんなには内緒ね
約束は守るわ。

リサの幸せな毎日に感謝します。

愛してます yuka

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2013 at 22:18
You're great.
I'm so happy that someone as wonderful as you exists.
And you're so handsome! And so cool!

So you're a cello player?
I think the shape of someone playing an instrument's really attractive.

Your parents seemed happy and relieved.
I love your family.

So it's a secret from everyone, hm?
I'll keep it hidden

I'm thankful for all these happy days with you, Lisa.

I love you, Yuka
yuka46 likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2013 at 22:14
That's so wonderful.
You have a better half,
it made me feel so happy.
And he's so handsome! Very good looking!!

So he plays Cello.
When he plays, he's so attractive.

I'm relieved to hear that your parents are also doing well.
I love you family.

I won't tell anyone.
I'll keep my promsise.

Lisa, I'm thankful to your every day full of happiness.

Love, yuka
yuka46 likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1
cheekytwat96
Rating 61
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2013 at 22:20
That's brilliant.
I didn't know you had someone so lovely.
It really makes me happy.
And what's more, he's handsome! just breath-taking!

So he's a cellist! Makes me excited watching him play, he's so attractive.

I'm happy to hear that your parents are doing fine too.
I really love your family so much.

And yep, I'll keep it all a secret.
Won't say a word to everyone.

I am grateful for your happy days Lisa(Risa?)

love you dearly

yuka


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime