[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] このカメラはシャッターは全速、作動します。 フイルムの巻上げは問題ないです。 シャッター幕に少しヨレがあります。 通常使用に伴うスレ傷がありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は mattp さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 24分 です。

hiroaki99による依頼 2013/06/05 10:46:35 閲覧 2683回
残り時間: 終了

このカメラはシャッターは全速、作動します。


フイルムの巻上げは問題ないです。


シャッター幕に少しヨレがあります。


通常使用に伴うスレ傷があります。


写真を見て十分に確認して下さい。

mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/06/05 11:29:05に投稿されました
The shutter on this camera operates at full speed.

There are no problems with film winding.

There is a slight kink in the shutter curtain.

There are some scratch marks due to regular use.

Please look carefully at the photo to verify the condition.
hiroaki99さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/06/05 14:10:12に投稿されました
This camera's shutter operates at full speed.

There are no problems with the winding (rolling) of the film.

There is a slight misalignment with the shutter curtain.

There are some minor scratches from normal usage.

Please look at the picture carefully to confirm the condition.
hiroaki99さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。