[日本語から英語への翻訳依頼] 私のこだわりの梱包をご紹介! 私から購入を頂くメリットの1つが丁寧で心を込めた梱包です。 1.まずメーカーから届いた商品を検品します。 2.商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん jasmine8 さん ellie21 さん kotae さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 56分 です。

rockeyによる依頼 2011/01/27 15:35:31 閲覧 1266回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私のこだわりの梱包をご紹介!
私から購入を頂くメリットの1つが丁寧で心を込めた梱包です。
1.まずメーカーから届いた商品を検品します。

2.商品自体を防水性とクッション性のあるエアーキャップで包みます。

3.さらに新品もしくは綺麗なダンボールに商品を入れます。

4.外箱の中にも梱包材を敷き詰めますので商品はさらに安全です。

5.それでも配送時にダメージを受けたら?
特に指示が無ければ、”商品価格と同額の保険”に加入いたしますので安心です。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/01/27 16:22:46に投稿されました
Let me introduce my polite packaging!
One of the merits of buying things from me is the careful and cordial packaging.

1. First of all, I check the item sent from the manufacturer.

2. I wrap it with waterproof and cushion-like AirCap.

3. Then, I put it in a new or clean cardboard box.

4. I will put some packing materials in an outer box so as to keep the item in safe.

5. What if the item is damaged when delivery?
-If you don't have any request, I will insure the item for "the same price of it." Please don't worry.
jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/27 16:32:15に投稿されました
The Pacake committed to quality!
One of the advantages of purchasing items from me is that they are packaged carefully and wholeheartedly.
1. First of all, I check an item sent from a manufacturer.
2. I wrap the item itself with a waterproof cushioning material.
3. I put the item into a new or clean cardboard box.
4. I bed a cushioning material in the cardboard box as well, so the item is kept far safe.
5. Still, what if the item is damaged during the delivery?
Please be assured that If not indicated particularly, shipping insurance which costs as much as the item will be added.
ellie21
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/27 18:31:58に投稿されました
Let me tell you about my uncompromising packaging!
One of the merits to purchase products from me is the careful and cordial packaging.

1. Checking the products delivered from the manufacturers

2. Wrapping the product itself in bubble wraps which are waterproofed and cushioned

3. Packing the product into a brand-new or clean cardboard box

4. Bedding packing materials in the outer case for additional safety

5. What if the products still get broken during shipment?
Unless you indicate otherwise the insurance in an amount equal to the commodity price is taken out, so there is no need to worry.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/27 18:28:20に投稿されました
I'll now introduce my obsessive packing!
The first advantage of receiving purchased items by me is that I put my heart into carefully packing them.
1. First, I inspect the goods I've received from the maker.
2. I wrap up the goods in air bubble waterproof packing.
3. Furthermore, if it's a new article, I put it in a pretty cardboard.
4. I spread packing material all over outside the box, so the goods are even safer.
5. And if the goods get damaged during the delivery despite all this?
Unless there's no special indication, I'm at ease because I stick to "insurance of the same value as the goods".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。