[日本語から英語への翻訳依頼] 私のこだわりの梱包をご紹介! 私から購入を頂くメリットの1つが丁寧で心を込めた梱包です。 1.まずメーカーから届いた商品を検品します。 2.商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん jasmine8 さん ellie21 さん kotae さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 56分 です。

rockeyによる依頼 2011/01/27 15:35:31 閲覧 1276回
残り時間: 終了

私のこだわりの梱包をご紹介!
私から購入を頂くメリットの1つが丁寧で心を込めた梱包です。
1.まずメーカーから届いた商品を検品します。

2.商品自体を防水性とクッション性のあるエアーキャップで包みます。

3.さらに新品もしくは綺麗なダンボールに商品を入れます。

4.外箱の中にも梱包材を敷き詰めますので商品はさらに安全です。

5.それでも配送時にダメージを受けたら?
特に指示が無ければ、”商品価格と同額の保険”に加入いたしますので安心です。

Let me introduce my polite packaging!
One of the merits of buying things from me is the careful and cordial packaging.

1. First of all, I check the item sent from the manufacturer.

2. I wrap it with waterproof and cushion-like AirCap.

3. Then, I put it in a new or clean cardboard box.

4. I will put some packing materials in an outer box so as to keep the item in safe.

5. What if the item is damaged when delivery?
-If you don't have any request, I will insure the item for "the same price of it." Please don't worry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。