Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We regret to inform you that due to popularity, the Randal 150mm Silver truck...

This requests contains 651 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , kannon_11 , koko6 , yuminosato ) and was completed in 1 hour 57 minutes .

Requested by nagatahiaaa at 04 Jun 2013 at 03:49 2396 views
Time left: Finished

We regret to inform you that due to popularity, the Randal 150mm Silver trucks on the Gravity board you have ordered are currently on back order.
We should be receiving more in stock soon.
At this point we are waiting to hear back from our distributor with an eta.
We will update you on the eta when we gain more knowledge of it.
Also, once we get the trucks back in stock, we will ship your order out to you right away! However, if you do not wish to wait that long, you may choose a free upgrade to a set of Randal 150mm All Black trucks so that we can ship out your board asap! Our apologies again for this inconvenience and we await your response.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2013 at 05:52
ご注文いただいた「Gravityボード上のRandal 150mmシルバートラック」は人気のため現在取り寄せ注文となっております。
もうすぐ入荷する予定です。
今のところ、etaで販売者からの返事を待っています。
もっとくわしいことがわかったらetaで情報を更新いたします。
また、トラックが在庫に入ったらすぐに注文品を発送いたします!しかし長く待ちたくないようならRandal 150mmオールブラックトラックのセットに無料でアップグレードしていただくという選択肢もあります。その場合はすぐに発送できます!ご不便をおかけしたことを改めてお詫び申し上げますとともに、お返事をお待ちしております。
yuminosato
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2013 at 04:46
申し訳ありませんがご注文のGravityボードのRandal 150mm Silverトラックは人気商品のためお取り寄せ注文になっています。
近いうちに在庫ありになります。
現時点では卸売業者に納入予定日を問い合わせています。
情報が入り次第お知らせします。
ご注文のトラックの在庫が入り次第、すぐにお送りします。それまでお待ち頂けない場合はすぐに出荷できるRandal 150mm All Black トラックに無料でアップグレードする事もできます。ご迷惑をお掛けして申し訳ありませんが、ご連絡をお待ちしております。
nagatahiaaa likes this translation
★★★★★ 5.0/1
koko6
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2013 at 05:46
お客様が発注されましたGravityボードのランダル150mmのシルバー・トラックですが、残念ながら人気のために現在お取り寄せとなっております事をお知らせいたします。
弊社はすぐにより多くの在庫を受け取るはずです。
現在の時点でこちらはETAとの販売店からの返事を待っているところです。
ETAについて、それに関するより多くの知識を得たときにお客様に最新の情報をお知らせいたします。
また、一旦トラックの在庫を入手しました際には、我々はすぐにお客様のオーダーを出荷いたします!しかし、もしお客様が長い時間お待ちになることをお望みでない場合には、できるだけ早急にボードを出荷できるように、ランダル150mmのオールブラック・トラックのセットへの無償アップグレードをお選びいただくことも可能です!この度はご不便をおかけいたしましたこと重ね重ねお詫び申し上げます。そしてお客様よりのご回答をお待ち申し上げております。
koko6
koko6- over 11 years ago
ETAとの 改め ETAについて。
kannon_11
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2013 at 06:05
申し訳ありませんが、ご注文の Gravity ボード上の Randal 150mm Silver トラックは、凄く人気がある為、現在、在庫切れとなりました。
もっと多くの商品がもうすぐ入荷される予定です。
現在、弊社の納入業者から納入予定日をお待ちしているところです。
予定日が分かり次第、連絡させていただきます。
又、トラックが入荷次第、ご注文の発送を急がせます!しかし、そこまでお待ちいただけない場合は、Randal 150mm All Black トラック一式へ無料アップグレードしていただければ、ご注文のボードを早急に発送させていただきます!ご不便をお掛けし申し訳ありませんが、ご返事をお待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime