Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The sum of 3.569,14 € is the difference between 3.569,14 € which you earned i...

This requests contains 523 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yuminosato ) and was completed in 2 hours 0 minutes .

Requested by okotay16 at 04 Jun 2013 at 03:38 1279 views
Time left: Finished

The sum of 3.569,14 € is the difference between 3.569,14 € which you earned in total and 2.140,18€ you already have been paid.
"Übertragungen" always displays, what you already have been paid.
"Einnahmen" is your total income
"Ausgaben" are your expenditures

Everything you earned between May 5th to May 19th has been paid out on the 19th of May. So basically, everything you earn in a 2 weeks disbursement cycle, you are paid at the end of this cycle. So if what you earned after the 19th will/was paid out on the 2nd of June.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2013 at 05:38
合計3.569,14ユーロはあなたが獲得した総額3.569,14ユーロと既に支払った2.140,18ユーロととの差額です。
「Übertragungen」は支払い済みのものを表示します。
「Einnahmen」は総収入です
「Ausgaben」は出費です

5月5日から5月19日までの間に獲得したものは全て5月19日に支払われています。ですから基本的に2週間の支出サイクルで獲得したものは全てサイクルの最後には支払われています。19日より後に獲得したものは6月2日に支払われるでしょう。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2013 at 05:38
合計3,569.14ユーロは、あなたが得た金額の合計である3,569.14ユーロと、支払った2,140.18ユーロの差額です。
「Übertragungen」は現在までに支払った金額で常に表示されます。
「Einnahmen」は収入の合計です。
「Ausgaben」は支出です。

5月5日から5月19日までに得た額はすべて、5月19日に支払われています。つまり基本的には、2週間で得た額は全て、その最終日に支払われています。5月19日の翌日以降に得た額は6月2日支払いとなります。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
最初の文に「3,569.14」が2回出てきますが、どちらかが誤りではないかと思われます。
yuminosato
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2013 at 04:22
合計額3.569,14 €は収入総額3.569,14 €と支払済3.569,14 €の差額です。
"Übertragungen"は支払済
"Einnahmen"は収入総額
"Ausgaben"は経費
を表示しています。

5月5日から5月19日の間の収入は全て5月19日に支払われます。2週間の支払サイクル期間の収入は全てこの期間の最後に支払われます。このため19日以降の収入は6月2日に支払われます。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime